Cuando utilizar por o para
Il n'est pas
toujours facile de savoir quand employer por ou
para.
Lorsque
l'on veut traduire le mot par, on emploie toujours por, mais quand
on veut traduire le mot pour, il faut faire le choix entre por ou
para.
para
Idée de but | Je veux lire pour
apprendre Quiero leer para aprender |
Destination, usage | J'ai besoin de la paille pour
faire un chapeau. Necesito paja para hacer un sombrero. |
Point de vue, rapport | Pour lui, c'est
inutile. Para él es inútil. |
Époque de renvoi | Laisse-la pour
mardi. Dejála para martes. |
por
Cause | Il a été félicité pour son
travail. Fue felicitado por su trabajo. |
Prix, échange | Il lui a vendu pour dix
dollars. Lo ha vendido por diez dolares. |
Sentiment, etc | Il le fait pour ses
enfants. Lo hace por sus hijos. |
Durée, etc | Elle ira pour une
semaine. Irá por una semana. |
Comme | Ils l'ont laissé pour
perdu. Lo han dejado por perdido. |
Faute de | Pour 3 secondes, il n'a pas
gagné. Por 3 segundos, no ganó. |